Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Arabisht-Frengjisht - مجرد رأي
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Mendime
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
مجرد رأي
Tekst
Prezantuar nga
Soum-ia
gjuha e tekstit origjinal: Arabisht
الانØدار والسقوط هي السمات التي أصبØت تميز القمم العربية،
Titull
un simple avis
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
ahlane
Përkthe në: Frengjisht
Il semblerait que le déclin et l'impuissance soient ce qui qualifie le mieux les sommets arabes.
Vërejtje rreth përkthimit
c'est le plus proche à mon avis.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Botica
- 2 Prill 2008 15:51
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
1 Prill 2008 16:28
Botica
Numri i postimeve: 643
Si le sens de la traduction est correct (je ne comprends pas l'arabe), je pense tout de même qu'elle est un peu maladroite dans sa rédaction. Suivant l'actualité, je pense plus à quelque chose comme :
Il semblerait que (le déclin et l'impuissance) soient ce qui qualifie le mieux le dernier sommet arabe.
2 Prill 2008 02:41
ahlane
Numri i postimeve: 17
je suis d'accord avec toi, malheureusement on est des spectateurs on ne peux rien faire, si seulement nos voix pouvaient changeaient les choses, enfin j'espère que tout ira bien dans les jours à venir.
mais le sens de la traduction est juste.
2 Prill 2008 07:30
Botica
Numri i postimeve: 643
Je ne suis pas en train de donner mon avis, mais de tenter d'améliorer la rédaction française de cette traduction.
Pourrais-tu corriger s'il te plaît.
2 Prill 2008 15:35
ahlane
Numri i postimeve: 17
Tu as raison on est là pour traduire sans plus.
Il semblerait que le déclin et l'impuissance soient ce qui qualifie le mieux les sommets arabes, en fait elle parle de tous les sommets arabes jusqu'à nos jours, je trouve que c'est correcte et je pense qu'elle s'est mal exprimée mais c'est ce qu'elle voulait dire.
3 Prill 2008 15:26
Soum-ia
Numri i postimeve: 1
c'est exactement ce que je voulais
je vous remercie pour votre participation
merci a tous