Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Albansk-Tysk - Liebesgedicht?

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: AlbanskTysk

Kategori Brev / E-mail

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Liebesgedicht?
Tekst
Tilmeldt af toxic
Sprog, der skal oversættes fra: Albansk

ende TE DUA ende shpirti dhem per dike tjeter ZEMRA spaska vend
ende TE DUA ende sjam pendu m`thuaj njeher si jeton pa mu
Bemærkninger til oversættelsen
Bitte das hat mir meine ex-freundin geschrieben, muss wissen was das heißt=)
danke

Titel
Liebesgedicht! :)
Oversættelse
Tysk

Oversat af Inulek
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Ich LIEBE DICH immernoch, meine Seele tut noch weh, in meinem HERZEN gibt es keinen Platz für einen anderen.
Ich LIEBE DICH immernoch, ich bereue es noch nicht, sag mir einmal, wie lebst Du ohne mich?
Senest valideret eller redigeret af italo07 - 10 Januar 2009 11:34





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 Juni 2008 19:13

Bhatarsaigh
Antal indlæg: 253
Folgende Änderungen würde ich vorschlagen:

Ich LIEBE DICH immernoch, meine Seele tut noch weh, in meinem HERZEN gibt es keinen Platz für einen anderen.
Ich LIEBE DICH immernoch, ich bereue es noch nicht, sag mir einmal, wie lebst Du ohne mich?

24 Juli 2008 16:56

Besim1977
Antal indlæg: 2
ich liebe dich immer noch, die seele immer noch für jemandem anderen schmerzt, das Herz hat kein Platz, ich liebe dich immer noch, ich bereue es noch immer nicht, sag mir mal, wie lebst Du ohne mich