Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Albanska-Tyska - Liebesgedicht?

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: AlbanskaTyska

Kategori Brev/E-post

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Liebesgedicht?
Text
Tillagd av toxic
Källspråk: Albanska

ende TE DUA ende shpirti dhem per dike tjeter ZEMRA spaska vend
ende TE DUA ende sjam pendu m`thuaj njeher si jeton pa mu
Anmärkningar avseende översättningen
Bitte das hat mir meine ex-freundin geschrieben, muss wissen was das heißt=)
danke

Titel
Liebesgedicht! :)
Översättning
Tyska

Översatt av Inulek
Språket som det ska översättas till: Tyska

Ich LIEBE DICH immernoch, meine Seele tut noch weh, in meinem HERZEN gibt es keinen Platz für einen anderen.
Ich LIEBE DICH immernoch, ich bereue es noch nicht, sag mir einmal, wie lebst Du ohne mich?
Senast granskad eller redigerad av italo07 - 10 Januari 2009 11:34





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 Juni 2008 19:13

Bhatarsaigh
Antal inlägg: 253
Folgende Änderungen würde ich vorschlagen:

Ich LIEBE DICH immernoch, meine Seele tut noch weh, in meinem HERZEN gibt es keinen Platz für einen anderen.
Ich LIEBE DICH immernoch, ich bereue es noch nicht, sag mir einmal, wie lebst Du ohne mich?

24 Juli 2008 16:56

Besim1977
Antal inlägg: 2
ich liebe dich immer noch, die seele immer noch für jemandem anderen schmerzt, das Herz hat kein Platz, ich liebe dich immer noch, ich bereue es noch immer nicht, sag mir mal, wie lebst Du ohne mich