Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Albanski-Njemački - Liebesgedicht?

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: AlbanskiNjemački

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Liebesgedicht?
Tekst
Poslao toxic
Izvorni jezik: Albanski

ende TE DUA ende shpirti dhem per dike tjeter ZEMRA spaska vend
ende TE DUA ende sjam pendu m`thuaj njeher si jeton pa mu
Primjedbe o prijevodu
Bitte das hat mir meine ex-freundin geschrieben, muss wissen was das heißt=)
danke

Naslov
Liebesgedicht! :)
Prevođenje
Njemački

Preveo Inulek
Ciljni jezik: Njemački

Ich LIEBE DICH immernoch, meine Seele tut noch weh, in meinem HERZEN gibt es keinen Platz für einen anderen.
Ich LIEBE DICH immernoch, ich bereue es noch nicht, sag mir einmal, wie lebst Du ohne mich?
Posljednji potvrdio i uredio italo07 - 10 siječanj 2009 11:34





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

16 lipanj 2008 19:13

Bhatarsaigh
Broj poruka: 253
Folgende Änderungen würde ich vorschlagen:

Ich LIEBE DICH immernoch, meine Seele tut noch weh, in meinem HERZEN gibt es keinen Platz für einen anderen.
Ich LIEBE DICH immernoch, ich bereue es noch nicht, sag mir einmal, wie lebst Du ohne mich?

24 srpanj 2008 16:56

Besim1977
Broj poruka: 2
ich liebe dich immer noch, die seele immer noch für jemandem anderen schmerzt, das Herz hat kein Platz, ich liebe dich immer noch, ich bereue es noch immer nicht, sag mir mal, wie lebst Du ohne mich