Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Албанська-Німецька - Liebesgedicht?

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АлбанськаНімецька

Категорія Лист / Email

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Liebesgedicht?
Текст
Публікацію зроблено toxic
Мова оригіналу: Албанська

ende TE DUA ende shpirti dhem per dike tjeter ZEMRA spaska vend
ende TE DUA ende sjam pendu m`thuaj njeher si jeton pa mu
Пояснення стосовно перекладу
Bitte das hat mir meine ex-freundin geschrieben, muss wissen was das heißt=)
danke

Заголовок
Liebesgedicht! :)
Переклад
Німецька

Переклад зроблено Inulek
Мова, якою перекладати: Німецька

Ich LIEBE DICH immernoch, meine Seele tut noch weh, in meinem HERZEN gibt es keinen Platz für einen anderen.
Ich LIEBE DICH immernoch, ich bereue es noch nicht, sag mir einmal, wie lebst Du ohne mich?
Затверджено italo07 - 10 Січня 2009 11:34





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Червня 2008 19:13

Bhatarsaigh
Кількість повідомлень: 253
Folgende Änderungen würde ich vorschlagen:

Ich LIEBE DICH immernoch, meine Seele tut noch weh, in meinem HERZEN gibt es keinen Platz für einen anderen.
Ich LIEBE DICH immernoch, ich bereue es noch nicht, sag mir einmal, wie lebst Du ohne mich?

24 Липня 2008 16:56

Besim1977
Кількість повідомлень: 2
ich liebe dich immer noch, die seele immer noch für jemandem anderen schmerzt, das Herz hat kein Platz, ich liebe dich immer noch, ich bereue es noch immer nicht, sag mir mal, wie lebst Du ohne mich