Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Albanų-Vokiečių - Liebesgedicht?

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AlbanųVokiečių

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Liebesgedicht?
Tekstas
Pateikta toxic
Originalo kalba: Albanų

ende TE DUA ende shpirti dhem per dike tjeter ZEMRA spaska vend
ende TE DUA ende sjam pendu m`thuaj njeher si jeton pa mu
Pastabos apie vertimą
Bitte das hat mir meine ex-freundin geschrieben, muss wissen was das heißt=)
danke

Pavadinimas
Liebesgedicht! :)
Vertimas
Vokiečių

Išvertė Inulek
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Ich LIEBE DICH immernoch, meine Seele tut noch weh, in meinem HERZEN gibt es keinen Platz für einen anderen.
Ich LIEBE DICH immernoch, ich bereue es noch nicht, sag mir einmal, wie lebst Du ohne mich?
Validated by italo07 - 10 sausis 2009 11:34





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 birželis 2008 19:13

Bhatarsaigh
Žinučių kiekis: 253
Folgende Änderungen würde ich vorschlagen:

Ich LIEBE DICH immernoch, meine Seele tut noch weh, in meinem HERZEN gibt es keinen Platz für einen anderen.
Ich LIEBE DICH immernoch, ich bereue es noch nicht, sag mir einmal, wie lebst Du ohne mich?

24 liepa 2008 16:56

Besim1977
Žinučių kiekis: 2
ich liebe dich immer noch, die seele immer noch für jemandem anderen schmerzt, das Herz hat kein Platz, ich liebe dich immer noch, ich bereue es noch immer nicht, sag mir mal, wie lebst Du ohne mich