Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Албански-Немски - Liebesgedicht?

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АлбанскиНемски

Категория Писмо / Имейл

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Liebesgedicht?
Текст
Предоставено от toxic
Език, от който се превежда: Албански

ende TE DUA ende shpirti dhem per dike tjeter ZEMRA spaska vend
ende TE DUA ende sjam pendu m`thuaj njeher si jeton pa mu
Забележки за превода
Bitte das hat mir meine ex-freundin geschrieben, muss wissen was das heißt=)
danke

Заглавие
Liebesgedicht! :)
Превод
Немски

Преведено от Inulek
Желан език: Немски

Ich LIEBE DICH immernoch, meine Seele tut noch weh, in meinem HERZEN gibt es keinen Platz für einen anderen.
Ich LIEBE DICH immernoch, ich bereue es noch nicht, sag mir einmal, wie lebst Du ohne mich?
За последен път се одобри от italo07 - 10 Януари 2009 11:34





Последно мнение

Автор
Мнение

16 Юни 2008 19:13

Bhatarsaigh
Общо мнения: 253
Folgende Änderungen würde ich vorschlagen:

Ich LIEBE DICH immernoch, meine Seele tut noch weh, in meinem HERZEN gibt es keinen Platz für einen anderen.
Ich LIEBE DICH immernoch, ich bereue es noch nicht, sag mir einmal, wie lebst Du ohne mich?

24 Юли 2008 16:56

Besim1977
Общо мнения: 2
ich liebe dich immer noch, die seele immer noch für jemandem anderen schmerzt, das Herz hat kein Platz, ich liebe dich immer noch, ich bereue es noch immer nicht, sag mir mal, wie lebst Du ohne mich