Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アルバニア語-ドイツ語 - Liebesgedicht?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アルバニア語ドイツ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Liebesgedicht?
テキスト
toxic様が投稿しました
原稿の言語: アルバニア語

ende TE DUA ende shpirti dhem per dike tjeter ZEMRA spaska vend
ende TE DUA ende sjam pendu m`thuaj njeher si jeton pa mu
翻訳についてのコメント
Bitte das hat mir meine ex-freundin geschrieben, muss wissen was das heißt=)
danke

タイトル
Liebesgedicht! :)
翻訳
ドイツ語

Inulek様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Ich LIEBE DICH immernoch, meine Seele tut noch weh, in meinem HERZEN gibt es keinen Platz für einen anderen.
Ich LIEBE DICH immernoch, ich bereue es noch nicht, sag mir einmal, wie lebst Du ohne mich?
最終承認・編集者 italo07 - 2009年 1月 10日 11:34





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 16日 19:13

Bhatarsaigh
投稿数: 253
Folgende Änderungen würde ich vorschlagen:

Ich LIEBE DICH immernoch, meine Seele tut noch weh, in meinem HERZEN gibt es keinen Platz für einen anderen.
Ich LIEBE DICH immernoch, ich bereue es noch nicht, sag mir einmal, wie lebst Du ohne mich?

2008年 7月 24日 16:56

Besim1977
投稿数: 2
ich liebe dich immer noch, die seele immer noch für jemandem anderen schmerzt, das Herz hat kein Platz, ich liebe dich immer noch, ich bereue es noch immer nicht, sag mir mal, wie lebst Du ohne mich