Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 알바니아어-독일어 - Liebesgedicht?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 알바니아어독일어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Liebesgedicht?
본문
toxic에 의해서 게시됨
원문 언어: 알바니아어

ende TE DUA ende shpirti dhem per dike tjeter ZEMRA spaska vend
ende TE DUA ende sjam pendu m`thuaj njeher si jeton pa mu
이 번역물에 관한 주의사항
Bitte das hat mir meine ex-freundin geschrieben, muss wissen was das heißt=)
danke

제목
Liebesgedicht! :)
번역
독일어

Inulek에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Ich LIEBE DICH immernoch, meine Seele tut noch weh, in meinem HERZEN gibt es keinen Platz für einen anderen.
Ich LIEBE DICH immernoch, ich bereue es noch nicht, sag mir einmal, wie lebst Du ohne mich?
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 10일 11:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 16일 19:13

Bhatarsaigh
게시물 갯수: 253
Folgende Änderungen würde ich vorschlagen:

Ich LIEBE DICH immernoch, meine Seele tut noch weh, in meinem HERZEN gibt es keinen Platz für einen anderen.
Ich LIEBE DICH immernoch, ich bereue es noch nicht, sag mir einmal, wie lebst Du ohne mich?

2008년 7월 24일 16:56

Besim1977
게시물 갯수: 2
ich liebe dich immer noch, die seele immer noch für jemandem anderen schmerzt, das Herz hat kein Platz, ich liebe dich immer noch, ich bereue es noch immer nicht, sag mir mal, wie lebst Du ohne mich