Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Albanski-Nemacki - Liebesgedicht?

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: AlbanskiNemacki

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Liebesgedicht?
Tekst
Podnet od toxic
Izvorni jezik: Albanski

ende TE DUA ende shpirti dhem per dike tjeter ZEMRA spaska vend
ende TE DUA ende sjam pendu m`thuaj njeher si jeton pa mu
Napomene o prevodu
Bitte das hat mir meine ex-freundin geschrieben, muss wissen was das heißt=)
danke

Natpis
Liebesgedicht! :)
Prevod
Nemacki

Preveo Inulek
Željeni jezik: Nemacki

Ich LIEBE DICH immernoch, meine Seele tut noch weh, in meinem HERZEN gibt es keinen Platz für einen anderen.
Ich LIEBE DICH immernoch, ich bereue es noch nicht, sag mir einmal, wie lebst Du ohne mich?
Poslednja provera i obrada od italo07 - 10 Januar 2009 11:34





Poslednja poruka

Autor
Poruka

16 Juni 2008 19:13

Bhatarsaigh
Broj poruka: 253
Folgende Änderungen würde ich vorschlagen:

Ich LIEBE DICH immernoch, meine Seele tut noch weh, in meinem HERZEN gibt es keinen Platz für einen anderen.
Ich LIEBE DICH immernoch, ich bereue es noch nicht, sag mir einmal, wie lebst Du ohne mich?

24 Juli 2008 16:56

Besim1977
Broj poruka: 2
ich liebe dich immer noch, die seele immer noch für jemandem anderen schmerzt, das Herz hat kein Platz, ich liebe dich immer noch, ich bereue es noch immer nicht, sag mir mal, wie lebst Du ohne mich