Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلبانیایی-آلمانی - Liebesgedicht?

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلبانیاییآلمانی

طبقه نامه / ایمیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Liebesgedicht?
متن
toxic پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلبانیایی

ende TE DUA ende shpirti dhem per dike tjeter ZEMRA spaska vend
ende TE DUA ende sjam pendu m`thuaj njeher si jeton pa mu
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bitte das hat mir meine ex-freundin geschrieben, muss wissen was das heißt=)
danke

عنوان
Liebesgedicht! :)
ترجمه
آلمانی

Inulek ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Ich LIEBE DICH immernoch, meine Seele tut noch weh, in meinem HERZEN gibt es keinen Platz für einen anderen.
Ich LIEBE DICH immernoch, ich bereue es noch nicht, sag mir einmal, wie lebst Du ohne mich?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط italo07 - 10 ژانویه 2009 11:34





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 ژوئن 2008 19:13

Bhatarsaigh
تعداد پیامها: 253
Folgende Änderungen würde ich vorschlagen:

Ich LIEBE DICH immernoch, meine Seele tut noch weh, in meinem HERZEN gibt es keinen Platz für einen anderen.
Ich LIEBE DICH immernoch, ich bereue es noch nicht, sag mir einmal, wie lebst Du ohne mich?

24 جولای 2008 16:56

Besim1977
تعداد پیامها: 2
ich liebe dich immer noch, die seele immer noch für jemandem anderen schmerzt, das Herz hat kein Platz, ich liebe dich immer noch, ich bereue es noch immer nicht, sag mir mal, wie lebst Du ohne mich