Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - sizin kim oldugunuzu bilmiyorum ama arkadaÅŸ olmak...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Websted / Blog / Forum - Kærlighed / Venskab
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
sizin kim oldugunuzu bilmiyorum ama arkadaÅŸ olmak...
Tekst
Tilmeldt af
lilibeth
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
sizin kim oldugunuzu bilmiyorum ama arkadaş olmak istiyorsanız ben arkadaşlıga varım.
Titel
I don't know who you are.
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
maldonado
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
I don't know who you are, but if you want to be friends, I'm in.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 23 April 2008 04:10
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
22 April 2008 19:09
mygunes
Antal indlæg: 221
Hi, maldonato
İn my opinion, for " arkadaşlığa varım" can be use "i'm for friendship".
Have a good day.
22 April 2008 23:22
maldonado
Antal indlæg: 19
yeah mygunes, you're right too. but the request is "meaning only". so, my translate has the same meaning, doesn't it?