ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - sizin kim oldugunuzu bilmiyorum ama arkadaÅŸ olmak...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
HP/ブログ/フォーラム - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
sizin kim oldugunuzu bilmiyorum ama arkadaÅŸ olmak...
テキスト
lilibeth
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
sizin kim oldugunuzu bilmiyorum ama arkadaş olmak istiyorsanız ben arkadaşlıga varım.
タイトル
I don't know who you are.
翻訳
英語
maldonado
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I don't know who you are, but if you want to be friends, I'm in.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 4月 23日 04:10
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 22日 19:09
mygunes
投稿数: 221
Hi, maldonato
İn my opinion, for " arkadaşlığa varım" can be use "i'm for friendship".
Have a good day.
2008年 4月 22日 23:22
maldonado
投稿数: 19
yeah mygunes, you're right too. but the request is "meaning only". so, my translate has the same meaning, doesn't it?