Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - sizin kim oldugunuzu bilmiyorum ama arkadaÅŸ olmak...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Вебсайт / Блог / Форум - Любoвь / Дружба
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
sizin kim oldugunuzu bilmiyorum ama arkadaÅŸ olmak...
Tекст
Добавлено
lilibeth
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
sizin kim oldugunuzu bilmiyorum ama arkadaş olmak istiyorsanız ben arkadaşlıga varım.
Статус
I don't know who you are.
Перевод
Английский
Перевод сделан
maldonado
Язык, на который нужно перевести: Английский
I don't know who you are, but if you want to be friends, I'm in.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 23 Апрель 2008 04:10
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
22 Апрель 2008 19:09
mygunes
Кол-во сообщений: 221
Hi, maldonato
İn my opinion, for " arkadaşlığa varım" can be use "i'm for friendship".
Have a good day.
22 Апрель 2008 23:22
maldonado
Кол-во сообщений: 19
yeah mygunes, you're right too. but the request is "meaning only". so, my translate has the same meaning, doesn't it?