Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - sizin kim oldugunuzu bilmiyorum ama arkadaÅŸ olmak...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Strona internetowa / Blog / Forum - Miłość/ Przyjaźń
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
sizin kim oldugunuzu bilmiyorum ama arkadaÅŸ olmak...
Tekst
Wprowadzone przez
lilibeth
Język źródłowy: Turecki
sizin kim oldugunuzu bilmiyorum ama arkadaş olmak istiyorsanız ben arkadaşlıga varım.
Tytuł
I don't know who you are.
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
maldonado
Język docelowy: Angielski
I don't know who you are, but if you want to be friends, I'm in.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 23 Kwiecień 2008 04:10
Ostatni Post
Autor
Post
22 Kwiecień 2008 19:09
mygunes
Liczba postów: 221
Hi, maldonato
İn my opinion, for " arkadaşlığa varım" can be use "i'm for friendship".
Have a good day.
22 Kwiecień 2008 23:22
maldonado
Liczba postów: 19
yeah mygunes, you're right too. but the request is "meaning only". so, my translate has the same meaning, doesn't it?