Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - sizin kim oldugunuzu bilmiyorum ama arkadaÅŸ olmak...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktSpanskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
sizin kim oldugunuzu bilmiyorum ama arkadaÅŸ olmak...
Tekstur
Framborið av lilibeth
Uppruna mál: Turkiskt

sizin kim oldugunuzu bilmiyorum ama arkadaş olmak istiyorsanız ben arkadaşlıga varım.

Heiti
I don't know who you are.
Umseting
Enskt

Umsett av maldonado
Ynskt mál: Enskt

I don't know who you are, but if you want to be friends, I'm in.
Góðkent av lilian canale - 23 Apríl 2008 04:10





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Apríl 2008 19:09

mygunes
Tal av boðum: 221
Hi, maldonato
İn my opinion, for " arkadaşlığa varım" can be use "i'm for friendship".

Have a good day.

22 Apríl 2008 23:22

maldonado
Tal av boðum: 19
yeah mygunes, you're right too. but the request is "meaning only". so, my translate has the same meaning, doesn't it?