Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - sizin kim oldugunuzu bilmiyorum ama arkadaÅŸ olmak...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Web-site / Blog / Foro - Amore / Amistad
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
sizin kim oldugunuzu bilmiyorum ama arkadaÅŸ olmak...
Texto
Propuesto por
lilibeth
Idioma de origen: Turco
sizin kim oldugunuzu bilmiyorum ama arkadaş olmak istiyorsanız ben arkadaşlıga varım.
Título
I don't know who you are.
Traducción
Inglés
Traducido por
maldonado
Idioma de destino: Inglés
I don't know who you are, but if you want to be friends, I'm in.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 23 Abril 2008 04:10
Último mensaje
Autor
Mensaje
22 Abril 2008 19:09
mygunes
Cantidad de envíos: 221
Hi, maldonato
İn my opinion, for " arkadaşlığa varım" can be use "i'm for friendship".
Have a good day.
22 Abril 2008 23:22
maldonado
Cantidad de envíos: 19
yeah mygunes, you're right too. but the request is "meaning only". so, my translate has the same meaning, doesn't it?