Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - sizin kim oldugunuzu bilmiyorum ama arkadaÅŸ olmak...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Hemsida/Blogg/Diskussionsforum - Kärlek/Vänskap
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
sizin kim oldugunuzu bilmiyorum ama arkadaÅŸ olmak...
Text
Tillagd av
lilibeth
Källspråk: Turkiska
sizin kim oldugunuzu bilmiyorum ama arkadaş olmak istiyorsanız ben arkadaşlıga varım.
Titel
I don't know who you are.
Översättning
Engelska
Översatt av
maldonado
Språket som det ska översättas till: Engelska
I don't know who you are, but if you want to be friends, I'm in.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 23 April 2008 04:10
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
22 April 2008 19:09
mygunes
Antal inlägg: 221
Hi, maldonato
İn my opinion, for " arkadaşlığa varım" can be use "i'm for friendship".
Have a good day.
22 April 2008 23:22
maldonado
Antal inlägg: 19
yeah mygunes, you're right too. but the request is "meaning only". so, my translate has the same meaning, doesn't it?