Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Italiensk - april

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskItaliensk

Kategori Poesi

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
april
Tekst
Tilmeldt af bimba_91_gigia
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

when in April the sweet showers fall and pierce the drought of March to the root, and all the veins are bathed in liquor of the flower, when also Zephyrus with his sweet breath exhales an air in every grove and heath upon the tender shoots, and the young sun his half-course in the sign of the Ram has run, and the small fowl are making melody that sleep away the night with open eye (so nature pricks them and their heart engages)
Bemærkninger til oversættelsen
inghilterra

Titel
natura d'Aprile
Oversættelse
Italiensk

Oversat af stefi1234
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

Quando in Aprile i dolci scrosci cadono e penetrano il secco di Marzo fino alle radici, e tutte le venature sono bagnate di liquore dei fiori, quando anche Zefiro con il suo dolce respiro effonde aria in ogni boschetto e brughiera sopra ai teneri germogli e il giovane sole ha percorso metà strada nel segno dell'ariete,e il piccolo passero sta producendo melodie che addormentano la notte ad occhi aperti(così la natura li punzecchia e occupa il loro cuore)
Senest valideret eller redigeret af ali84 - 24 Maj 2008 15:06





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 Maj 2008 15:16

Angelus
Antal indlæg: 1227
The source language is English

7 Maj 2008 15:40

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Thank you Angelus.

7 Maj 2008 21:38

ali84
Antal indlæg: 427
Homework.. does "Canterbury Tales" ring a bell?

7 Maj 2008 21:33

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Thanks Ali, it really rings a bell!

But the translation has already been done, so I guess we should not penalize the translator.
This one will pass. Let's get alert for the next.

Thanks anyway.