Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-איטלקית - april

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתאיטלקית

קטגוריה שירה

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
april
טקסט
נשלח על ידי bimba_91_gigia
שפת המקור: אנגלית

when in April the sweet showers fall and pierce the drought of March to the root, and all the veins are bathed in liquor of the flower, when also Zephyrus with his sweet breath exhales an air in every grove and heath upon the tender shoots, and the young sun his half-course in the sign of the Ram has run, and the small fowl are making melody that sleep away the night with open eye (so nature pricks them and their heart engages)
הערות לגבי התרגום
inghilterra

שם
natura d'Aprile
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי stefi1234
שפת המטרה: איטלקית

Quando in Aprile i dolci scrosci cadono e penetrano il secco di Marzo fino alle radici, e tutte le venature sono bagnate di liquore dei fiori, quando anche Zefiro con il suo dolce respiro effonde aria in ogni boschetto e brughiera sopra ai teneri germogli e il giovane sole ha percorso metà strada nel segno dell'ariete,e il piccolo passero sta producendo melodie che addormentano la notte ad occhi aperti(così la natura li punzecchia e occupa il loro cuore)
אושר לאחרונה ע"י ali84 - 24 מאי 2008 15:06





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 מאי 2008 15:16

Angelus
מספר הודעות: 1227
The source language is English

7 מאי 2008 15:40

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Thank you Angelus.

7 מאי 2008 21:38

ali84
מספר הודעות: 427
Homework.. does "Canterbury Tales" ring a bell?

7 מאי 2008 21:33

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Thanks Ali, it really rings a bell!

But the translation has already been done, so I guess we should not penalize the translator.
This one will pass. Let's get alert for the next.

Thanks anyway.