Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Italian - april

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishItalian

Category Poetry

This translation request is "Meaning only".
Title
april
Text
Submitted by bimba_91_gigia
Source language: English

when in April the sweet showers fall and pierce the drought of March to the root, and all the veins are bathed in liquor of the flower, when also Zephyrus with his sweet breath exhales an air in every grove and heath upon the tender shoots, and the young sun his half-course in the sign of the Ram has run, and the small fowl are making melody that sleep away the night with open eye (so nature pricks them and their heart engages)
Remarks about the translation
inghilterra

Title
natura d'Aprile
Translation
Italian

Translated by stefi1234
Target language: Italian

Quando in Aprile i dolci scrosci cadono e penetrano il secco di Marzo fino alle radici, e tutte le venature sono bagnate di liquore dei fiori, quando anche Zefiro con il suo dolce respiro effonde aria in ogni boschetto e brughiera sopra ai teneri germogli e il giovane sole ha percorso metà strada nel segno dell'ariete,e il piccolo passero sta producendo melodie che addormentano la notte ad occhi aperti(così la natura li punzecchia e occupa il loro cuore)
Last validated or edited by ali84 - 24 May 2008 15:06





Latest messages

Author
Message

7 May 2008 15:16

Angelus
Number of messages: 1227
The source language is English

7 May 2008 15:40

lilian canale
Number of messages: 14972
Thank you Angelus.

7 May 2008 21:38

ali84
Number of messages: 427
Homework.. does "Canterbury Tales" ring a bell?

7 May 2008 21:33

lilian canale
Number of messages: 14972
Thanks Ali, it really rings a bell!

But the translation has already been done, so I guess we should not penalize the translator.
This one will pass. Let's get alert for the next.

Thanks anyway.