Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-意大利语 - april

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语意大利语

讨论区 诗歌

本翻译"仅需意译"。
标题
april
正文
提交 bimba_91_gigia
源语言: 英语

when in April the sweet showers fall and pierce the drought of March to the root, and all the veins are bathed in liquor of the flower, when also Zephyrus with his sweet breath exhales an air in every grove and heath upon the tender shoots, and the young sun his half-course in the sign of the Ram has run, and the small fowl are making melody that sleep away the night with open eye (so nature pricks them and their heart engages)
给这篇翻译加备注
inghilterra

标题
natura d'Aprile
翻译
意大利语

翻译 stefi1234
目的语言: 意大利语

Quando in Aprile i dolci scrosci cadono e penetrano il secco di Marzo fino alle radici, e tutte le venature sono bagnate di liquore dei fiori, quando anche Zefiro con il suo dolce respiro effonde aria in ogni boschetto e brughiera sopra ai teneri germogli e il giovane sole ha percorso metà strada nel segno dell'ariete,e il piccolo passero sta producendo melodie che addormentano la notte ad occhi aperti(così la natura li punzecchia e occupa il loro cuore)
ali84认可或编辑 - 2008年 五月 24日 15:06





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 7日 15:16

Angelus
文章总计: 1227
The source language is English

2008年 五月 7日 15:40

lilian canale
文章总计: 14972
Thank you Angelus.

2008年 五月 7日 21:38

ali84
文章总计: 427
Homework.. does "Canterbury Tales" ring a bell?

2008年 五月 7日 21:33

lilian canale
文章总计: 14972
Thanks Ali, it really rings a bell!

But the translation has already been done, so I guess we should not penalize the translator.
This one will pass. Let's get alert for the next.

Thanks anyway.