Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kiitaliano - april

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiitaliano

Category Poetry

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
april
Nakala
Tafsiri iliombwa na bimba_91_gigia
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

when in April the sweet showers fall and pierce the drought of March to the root, and all the veins are bathed in liquor of the flower, when also Zephyrus with his sweet breath exhales an air in every grove and heath upon the tender shoots, and the young sun his half-course in the sign of the Ram has run, and the small fowl are making melody that sleep away the night with open eye (so nature pricks them and their heart engages)
Maelezo kwa mfasiri
inghilterra

Kichwa
natura d'Aprile
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na stefi1234
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

Quando in Aprile i dolci scrosci cadono e penetrano il secco di Marzo fino alle radici, e tutte le venature sono bagnate di liquore dei fiori, quando anche Zefiro con il suo dolce respiro effonde aria in ogni boschetto e brughiera sopra ai teneri germogli e il giovane sole ha percorso metà strada nel segno dell'ariete,e il piccolo passero sta producendo melodie che addormentano la notte ad occhi aperti(così la natura li punzecchia e occupa il loro cuore)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na ali84 - 24 Mei 2008 15:06





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

7 Mei 2008 15:16

Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
The source language is English

7 Mei 2008 15:40

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Thank you Angelus.

7 Mei 2008 21:38

ali84
Idadi ya ujumbe: 427
Homework.. does "Canterbury Tales" ring a bell?

7 Mei 2008 21:33

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Thanks Ali, it really rings a bell!

But the translation has already been done, so I guess we should not penalize the translator.
This one will pass. Let's get alert for the next.

Thanks anyway.