Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Italų - april

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųItalų

Kategorija Poetinė kūryba

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
april
Tekstas
Pateikta bimba_91_gigia
Originalo kalba: Anglų

when in April the sweet showers fall and pierce the drought of March to the root, and all the veins are bathed in liquor of the flower, when also Zephyrus with his sweet breath exhales an air in every grove and heath upon the tender shoots, and the young sun his half-course in the sign of the Ram has run, and the small fowl are making melody that sleep away the night with open eye (so nature pricks them and their heart engages)
Pastabos apie vertimą
inghilterra

Pavadinimas
natura d'Aprile
Vertimas
Italų

Išvertė stefi1234
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Quando in Aprile i dolci scrosci cadono e penetrano il secco di Marzo fino alle radici, e tutte le venature sono bagnate di liquore dei fiori, quando anche Zefiro con il suo dolce respiro effonde aria in ogni boschetto e brughiera sopra ai teneri germogli e il giovane sole ha percorso metà strada nel segno dell'ariete,e il piccolo passero sta producendo melodie che addormentano la notte ad occhi aperti(così la natura li punzecchia e occupa il loro cuore)
Validated by ali84 - 24 gegužė 2008 15:06





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

7 gegužė 2008 15:16

Angelus
Žinučių kiekis: 1227
The source language is English

7 gegužė 2008 15:40

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Thank you Angelus.

7 gegužė 2008 21:38

ali84
Žinučių kiekis: 427
Homework.. does "Canterbury Tales" ring a bell?

7 gegužė 2008 21:33

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Thanks Ali, it really rings a bell!

But the translation has already been done, so I guess we should not penalize the translator.
This one will pass. Let's get alert for the next.

Thanks anyway.