Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-इतालियन - april

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीइतालियन

Category Poetry

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
april
हरफ
bimba_91_gigiaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

when in April the sweet showers fall and pierce the drought of March to the root, and all the veins are bathed in liquor of the flower, when also Zephyrus with his sweet breath exhales an air in every grove and heath upon the tender shoots, and the young sun his half-course in the sign of the Ram has run, and the small fowl are making melody that sleep away the night with open eye (so nature pricks them and their heart engages)
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
inghilterra

शीर्षक
natura d'Aprile
अनुबाद
इतालियन

stefi1234द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Quando in Aprile i dolci scrosci cadono e penetrano il secco di Marzo fino alle radici, e tutte le venature sono bagnate di liquore dei fiori, quando anche Zefiro con il suo dolce respiro effonde aria in ogni boschetto e brughiera sopra ai teneri germogli e il giovane sole ha percorso metà strada nel segno dell'ariete,e il piccolo passero sta producendo melodie che addormentano la notte ad occhi aperti(così la natura li punzecchia e occupa il loro cuore)
Validated by ali84 - 2008年 मे 24日 15:06





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 7日 15:16

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
The source language is English

2008年 मे 7日 15:40

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Thank you Angelus.

2008年 मे 7日 21:38

ali84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427
Homework.. does "Canterbury Tales" ring a bell?

2008年 मे 7日 21:33

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Thanks Ali, it really rings a bell!

But the translation has already been done, so I guess we should not penalize the translator.
This one will pass. Let's get alert for the next.

Thanks anyway.