Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Italiaans - april

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsItaliaans

Categorie Poëzie

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
april
Tekst
Opgestuurd door bimba_91_gigia
Uitgangs-taal: Engels

when in April the sweet showers fall and pierce the drought of March to the root, and all the veins are bathed in liquor of the flower, when also Zephyrus with his sweet breath exhales an air in every grove and heath upon the tender shoots, and the young sun his half-course in the sign of the Ram has run, and the small fowl are making melody that sleep away the night with open eye (so nature pricks them and their heart engages)
Details voor de vertaling
inghilterra

Titel
natura d'Aprile
Vertaling
Italiaans

Vertaald door stefi1234
Doel-taal: Italiaans

Quando in Aprile i dolci scrosci cadono e penetrano il secco di Marzo fino alle radici, e tutte le venature sono bagnate di liquore dei fiori, quando anche Zefiro con il suo dolce respiro effonde aria in ogni boschetto e brughiera sopra ai teneri germogli e il giovane sole ha percorso metà strada nel segno dell'ariete,e il piccolo passero sta producendo melodie che addormentano la notte ad occhi aperti(così la natura li punzecchia e occupa il loro cuore)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ali84 - 24 mei 2008 15:06





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 mei 2008 15:16

Angelus
Aantal berichten: 1227
The source language is English

7 mei 2008 15:40

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Thank you Angelus.

7 mei 2008 21:38

ali84
Aantal berichten: 427
Homework.. does "Canterbury Tales" ring a bell?

7 mei 2008 21:33

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Thanks Ali, it really rings a bell!

But the translation has already been done, so I guess we should not penalize the translator.
This one will pass. Let's get alert for the next.

Thanks anyway.