Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ایتالیایی - april

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیایتالیایی

طبقه شعر، ترانه

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
april
متن
bimba_91_gigia پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

when in April the sweet showers fall and pierce the drought of March to the root, and all the veins are bathed in liquor of the flower, when also Zephyrus with his sweet breath exhales an air in every grove and heath upon the tender shoots, and the young sun his half-course in the sign of the Ram has run, and the small fowl are making melody that sleep away the night with open eye (so nature pricks them and their heart engages)
ملاحظاتی درباره ترجمه
inghilterra

عنوان
natura d'Aprile
ترجمه
ایتالیایی

stefi1234 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Quando in Aprile i dolci scrosci cadono e penetrano il secco di Marzo fino alle radici, e tutte le venature sono bagnate di liquore dei fiori, quando anche Zefiro con il suo dolce respiro effonde aria in ogni boschetto e brughiera sopra ai teneri germogli e il giovane sole ha percorso metà strada nel segno dell'ariete,e il piccolo passero sta producendo melodie che addormentano la notte ad occhi aperti(così la natura li punzecchia e occupa il loro cuore)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ali84 - 24 می 2008 15:06





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 می 2008 15:16

Angelus
تعداد پیامها: 1227
The source language is English

7 می 2008 15:40

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Thank you Angelus.

7 می 2008 21:38

ali84
تعداد پیامها: 427
Homework.. does "Canterbury Tales" ring a bell?

7 می 2008 21:33

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Thanks Ali, it really rings a bell!

But the translation has already been done, so I guess we should not penalize the translator.
This one will pass. Let's get alert for the next.

Thanks anyway.