Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-이탈리아어 - april

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어이탈리아어

분류

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
april
본문
bimba_91_gigia에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

when in April the sweet showers fall and pierce the drought of March to the root, and all the veins are bathed in liquor of the flower, when also Zephyrus with his sweet breath exhales an air in every grove and heath upon the tender shoots, and the young sun his half-course in the sign of the Ram has run, and the small fowl are making melody that sleep away the night with open eye (so nature pricks them and their heart engages)
이 번역물에 관한 주의사항
inghilterra

제목
natura d'Aprile
번역
이탈리아어

stefi1234에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Quando in Aprile i dolci scrosci cadono e penetrano il secco di Marzo fino alle radici, e tutte le venature sono bagnate di liquore dei fiori, quando anche Zefiro con il suo dolce respiro effonde aria in ogni boschetto e brughiera sopra ai teneri germogli e il giovane sole ha percorso metà strada nel segno dell'ariete,e il piccolo passero sta producendo melodie che addormentano la notte ad occhi aperti(così la natura li punzecchia e occupa il loro cuore)
ali84에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 24일 15:06





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 7일 15:16

Angelus
게시물 갯수: 1227
The source language is English

2008년 5월 7일 15:40

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Thank you Angelus.

2008년 5월 7일 21:38

ali84
게시물 갯수: 427
Homework.. does "Canterbury Tales" ring a bell?

2008년 5월 7일 21:33

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Thanks Ali, it really rings a bell!

But the translation has already been done, so I guess we should not penalize the translator.
This one will pass. Let's get alert for the next.

Thanks anyway.