Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Italskt - april

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktItalskt

Bólkur Yrking

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
april
Tekstur
Framborið av bimba_91_gigia
Uppruna mál: Enskt

when in April the sweet showers fall and pierce the drought of March to the root, and all the veins are bathed in liquor of the flower, when also Zephyrus with his sweet breath exhales an air in every grove and heath upon the tender shoots, and the young sun his half-course in the sign of the Ram has run, and the small fowl are making melody that sleep away the night with open eye (so nature pricks them and their heart engages)
Viðmerking um umsetingina
inghilterra

Heiti
natura d'Aprile
Umseting
Italskt

Umsett av stefi1234
Ynskt mál: Italskt

Quando in Aprile i dolci scrosci cadono e penetrano il secco di Marzo fino alle radici, e tutte le venature sono bagnate di liquore dei fiori, quando anche Zefiro con il suo dolce respiro effonde aria in ogni boschetto e brughiera sopra ai teneri germogli e il giovane sole ha percorso metà strada nel segno dell'ariete,e il piccolo passero sta producendo melodie che addormentano la notte ad occhi aperti(così la natura li punzecchia e occupa il loro cuore)
Góðkent av ali84 - 24 Mai 2008 15:06





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 Mai 2008 15:16

Angelus
Tal av boðum: 1227
The source language is English

7 Mai 2008 15:40

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Thank you Angelus.

7 Mai 2008 21:38

ali84
Tal av boðum: 427
Homework.. does "Canterbury Tales" ring a bell?

7 Mai 2008 21:33

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Thanks Ali, it really rings a bell!

But the translation has already been done, so I guess we should not penalize the translator.
This one will pass. Let's get alert for the next.

Thanks anyway.