Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Norsk-Dansk - hei. en av mine favoritt sanger digger den.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Dagligliv
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
hei. en av mine favoritt sanger digger den.
Tekst
Tilmeldt af
gamine
Sprog, der skal oversættes fra: Norsk
hei. en av mine favoritt sanger digger den.
Titel
Hej. Det er en af mine yndlingssange. Jeg er er helt vild
Oversættelse
Dansk
Oversat af
gamine
Sproget, der skal oversættes til: Dansk
Hej. Det er en af mine yndlingssange. Jeg er helt vild med den.
Senest valideret eller redigeret af
wkn
- 3 Juni 2008 16:56
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
3 Juni 2008 15:19
Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
Jeg tror umiddelbart, at jeg ville have skrevet "yndlingssange".
Og "digger", hvis det er det engelske udtryk, så tror jeg, at "jeg er helt vild med den" er mere stil-tilsvarende (omend det, du har skrevet, ikke er forkert)
3 Juni 2008 16:16
gamine
Antal indlæg: 4611
OK Anita. Yndlingssange er fint. " digger den " er norsk.
3 Juni 2008 16:20
gamine
Antal indlæg: 4611
Har også rettet til " er helt vild med den".
Betydningen er den samme, men det lyder bedre.