Vertaling - Noors-Deens - hei. en av mine favoritt sanger digger den.Huidige status Vertaling
Categorie Het dagelijkse leven  Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | hei. en av mine favoritt sanger digger den. | | Uitgangs-taal: Noors
hei. en av mine favoritt sanger digger den. |
|
| Hej. Det er en af mine yndlingssange. Jeg er er helt vild | VertalingDeens Vertaald door gamine | Doel-taal: Deens
Hej. Det er en af mine yndlingssange. Jeg er helt vild med den. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door wkn - 3 juni 2008 16:56
Laatste bericht | | | | | 3 juni 2008 15:19 | | | Jeg tror umiddelbart, at jeg ville have skrevet "yndlingssange".
Og "digger", hvis det er det engelske udtryk, så tror jeg, at "jeg er helt vild med den" er mere stil-tilsvarende (omend det, du har skrevet, ikke er forkert) | | | 3 juni 2008 16:16 | | | OK Anita. Yndlingssange er fint. " digger den " er norsk. | | | 3 juni 2008 16:20 | | | Har også rettet til " er helt vild med den".
Betydningen er den samme, men det lyder bedre. |
|
|