Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Norsk-Dansk - hei. en av mine favoritt sanger digger den.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Dagligliv
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
hei. en av mine favoritt sanger digger den.
Tekst
Skrevet av
gamine
Kildespråk: Norsk
hei. en av mine favoritt sanger digger den.
Tittel
Hej. Det er en af mine yndlingssange. Jeg er er helt vild
Oversettelse
Dansk
Oversatt av
gamine
Språket det skal oversettes til: Dansk
Hej. Det er en af mine yndlingssange. Jeg er helt vild med den.
Senest vurdert og redigert av
wkn
- 3 Juni 2008 16:56
Siste Innlegg
Av
Innlegg
3 Juni 2008 15:19
Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
Jeg tror umiddelbart, at jeg ville have skrevet "yndlingssange".
Og "digger", hvis det er det engelske udtryk, så tror jeg, at "jeg er helt vild med den" er mere stil-tilsvarende (omend det, du har skrevet, ikke er forkert)
3 Juni 2008 16:16
gamine
Antall Innlegg: 4611
OK Anita. Yndlingssange er fint. " digger den " er norsk.
3 Juni 2008 16:20
gamine
Antall Innlegg: 4611
Har også rettet til " er helt vild med den".
Betydningen er den samme, men det lyder bedre.