मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - नर्वेजियन-डेनिस - hei. en av mine favoritt sanger digger den.
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Daily life
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
hei. en av mine favoritt sanger digger den.
हरफ
gamine
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: नर्वेजियन
hei. en av mine favoritt sanger digger den.
शीर्षक
Hej. Det er en af mine yndlingssange. Jeg er er helt vild
अनुबाद
डेनिस
gamine
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डेनिस
Hej. Det er en af mine yndlingssange. Jeg er helt vild med den.
Validated by
wkn
- 2008年 जुन 3日 16:56
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 जुन 3日 15:19
Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
Jeg tror umiddelbart, at jeg ville have skrevet "yndlingssange".
Og "digger", hvis det er det engelske udtryk, så tror jeg, at "jeg er helt vild med den" er mere stil-tilsvarende (omend det, du har skrevet, ikke er forkert)
2008年 जुन 3日 16:16
gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
OK Anita. Yndlingssange er fint. " digger den " er norsk.
2008年 जुन 3日 16:20
gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Har også rettet til " er helt vild med den".
Betydningen er den samme, men det lyder bedre.