Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Norska-Danska - hei. en av mine favoritt sanger digger den.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Dagliga livet
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
hei. en av mine favoritt sanger digger den.
Text
Tillagd av
gamine
Källspråk: Norska
hei. en av mine favoritt sanger digger den.
Titel
Hej. Det er en af mine yndlingssange. Jeg er er helt vild
Översättning
Danska
Översatt av
gamine
Språket som det ska översättas till: Danska
Hej. Det er en af mine yndlingssange. Jeg er helt vild med den.
Senast granskad eller redigerad av
wkn
- 3 Juni 2008 16:56
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
3 Juni 2008 15:19
Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
Jeg tror umiddelbart, at jeg ville have skrevet "yndlingssange".
Og "digger", hvis det er det engelske udtryk, så tror jeg, at "jeg er helt vild med den" er mere stil-tilsvarende (omend det, du har skrevet, ikke er forkert)
3 Juni 2008 16:16
gamine
Antal inlägg: 4611
OK Anita. Yndlingssange er fint. " digger den " er norsk.
3 Juni 2008 16:20
gamine
Antal inlägg: 4611
Har også rettet til " er helt vild med den".
Betydningen er den samme, men det lyder bedre.