번역 - 노르웨이어-덴마크어 - hei. en av mine favoritt sanger digger den.현재 상황 번역
분류 나날의 삶 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | hei. en av mine favoritt sanger digger den. | | 원문 언어: 노르웨이어
hei. en av mine favoritt sanger digger den. |
|
| Hej. Det er en af mine yndlingssange. Jeg er er helt vild | | 번역될 언어: 덴마크어
Hej. Det er en af mine yndlingssange. Jeg er helt vild med den. |
|
wkn에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 3일 16:56
마지막 글 | | | | | 2008년 6월 3일 15:19 | | | Jeg tror umiddelbart, at jeg ville have skrevet "yndlingssange".
Og "digger", hvis det er det engelske udtryk, sÃ¥ tror jeg, at "jeg er helt vild med den" er mere stil-tilsvarende (omend det, du har skrevet, ikke er forkert) | | | 2008년 6월 3일 16:16 | | | OK Anita. Yndlingssange er fint. " digger den " er norsk. | | | 2008년 6월 3일 16:20 | | | Har ogsÃ¥ rettet til " er helt vild med den".
Betydningen er den samme, men det lyder bedre. |
|
|