Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 노르웨이어-덴마크어 - hei. en av mine favoritt sanger digger den.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 노르웨이어덴마크어페르시아어

분류 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
hei. en av mine favoritt sanger digger den.
본문
gamine에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어

hei. en av mine favoritt sanger digger den.

제목
Hej. Det er en af mine yndlingssange. Jeg er er helt vild
번역
덴마크어

gamine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 덴마크어

Hej. Det er en af mine yndlingssange. Jeg er helt vild med den.
wkn에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 3일 16:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 3일 15:19

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Jeg tror umiddelbart, at jeg ville have skrevet "yndlingssange".

Og "digger", hvis det er det engelske udtryk, så tror jeg, at "jeg er helt vild med den" er mere stil-tilsvarende (omend det, du har skrevet, ikke er forkert)

2008년 6월 3일 16:16

gamine
게시물 갯수: 4611
OK Anita. Yndlingssange er fint. " digger den " er norsk.

2008년 6월 3일 16:20

gamine
게시물 갯수: 4611
Har også rettet til " er helt vild med den".
Betydningen er den samme, men det lyder bedre.