Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Fransk - Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskFransk

Kategori Fri skrivning

Titel
Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye...
Tekst
Tilmeldt af waddouda
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye başlamıştım.
Ben Gümüş'ten çok etkilendim. O kadar çok yakışmışsın ve o kadar iyi
canlandırmışsın ki, bağımlın oldum. Sonra dizi bittiğinde çok üzüldüm.
O kadar alışmışım ki size, Cumartesi akşamları tüm programımı Size göre ayarlıyordum.
Bemærkninger til oversættelsen
Français de France

Titel
J'avais commencé à suivre la série Gümüş à la fin de la deuxième saison
Oversættelse
Fransk

Oversat af tradtu
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

J'avais commencé à suivre la série Gümüş à la fin de la deuxième saison.
J'ai été très ému par Gümüş. Ton personnage était si réussi et si bien joué que j'en suis devenu fan.
J'ai été très affligé lorsque la série s'est terminée.
Je m'étais tellement habitué à vous que je préparais tout mon programme du samedi soir en fonction de votre passage à la télé.
Bemærkninger til oversættelsen
Narrateur féminin ou masculin ?
La version présente est au masculin.
Senest valideret eller redigeret af Botica - 18 September 2008 12:13





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

18 September 2008 08:15

Botica
Antal indlæg: 643
S'il te plaît tradtu, afin de ne pas fausser le rapport entre langues :
- mets la version au féminin possible en note
- choisis entre agréable et intéressant, et renvoie en note la deuxième possibilité
- conserve les diacritiques à Gümüş

Merci.

18 September 2008 10:42

tradtu
Antal indlæg: 21
Bonjour,

Par diacritique, je n'ai pas de s cédille sur le clavier AZERTY Français. Idem pour le i sans point, ...

18 September 2008 11:49

MÃ¥ddie
Antal indlæg: 1285
Tradtu, maybe this will help you.

Regards,

Madeleine

18 September 2008 12:11

Botica
Antal indlæg: 643
Tu peux aussi copier les ÅŸ dans le texte source.
Je m'en occupe.
Très bonne traduction, ceci dit.
Je valide.

18 September 2008 14:10

tradtu
Antal indlæg: 21
En fait lorsque j'utilise ce type de clavier et que je copie-colle, puis valide la traduction effectuée, il apparaît ce type de message :
interdiction des traductions automatiques... Du coup, comment sera traitée la traduction que j'enverrai ?
Merci.

18 September 2008 14:38

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Ce message n'est qu'un message que l'on peut lire en amont de la traduction, et il n'est pris en compte par les experts que lorsque le traducteur a manifestement utilisé un traducteur automatique (quelqu'un dont la langue maternelle est la langue-cible s'en aperçoit rapidement, et le traducteur est alors averti).

Donc sois sans crainte par rapport à ce message standard, il sert à décourager ceux qui utilisent vraiment les traducteurs automatiques, mais n'a aucune incidence sur l'évaluation par l'expert de ta traduction.

Cordialement,