Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Francuski - Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiFrancuski

Kategorija Slobodno pisanje

Natpis
Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye...
Tekst
Podnet od waddouda
Izvorni jezik: Turski

Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye başlamıştım.
Ben Gümüş'ten çok etkilendim. O kadar çok yakışmışsın ve o kadar iyi
canlandırmışsın ki, bağımlın oldum. Sonra dizi bittiğinde çok üzüldüm.
O kadar alışmışım ki size, Cumartesi akşamları tüm programımı Size göre ayarlıyordum.
Napomene o prevodu
Français de France

Natpis
J'avais commencé à suivre la série Gümüş à la fin de la deuxième saison
Prevod
Francuski

Preveo tradtu
Željeni jezik: Francuski

J'avais commencé à suivre la série Gümüş à la fin de la deuxième saison.
J'ai été très ému par Gümüş. Ton personnage était si réussi et si bien joué que j'en suis devenu fan.
J'ai été très affligé lorsque la série s'est terminée.
Je m'étais tellement habitué à vous que je préparais tout mon programme du samedi soir en fonction de votre passage à la télé.
Napomene o prevodu
Narrateur féminin ou masculin ?
La version présente est au masculin.
Poslednja provera i obrada od Botica - 18 Septembar 2008 12:13





Poslednja poruka

Autor
Poruka

18 Septembar 2008 08:15

Botica
Broj poruka: 643
S'il te plaît tradtu, afin de ne pas fausser le rapport entre langues :
- mets la version au féminin possible en note
- choisis entre agréable et intéressant, et renvoie en note la deuxième possibilité
- conserve les diacritiques à Gümüş

Merci.

18 Septembar 2008 10:42

tradtu
Broj poruka: 21
Bonjour,

Par diacritique, je n'ai pas de s cédille sur le clavier AZERTY Français. Idem pour le i sans point, ...

18 Septembar 2008 11:49

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
Tradtu, maybe this will help you.

Regards,

Madeleine

18 Septembar 2008 12:11

Botica
Broj poruka: 643
Tu peux aussi copier les ÅŸ dans le texte source.
Je m'en occupe.
Très bonne traduction, ceci dit.
Je valide.

18 Septembar 2008 14:10

tradtu
Broj poruka: 21
En fait lorsque j'utilise ce type de clavier et que je copie-colle, puis valide la traduction effectuée, il apparaît ce type de message :
interdiction des traductions automatiques... Du coup, comment sera traitée la traduction que j'enverrai ?
Merci.

18 Septembar 2008 14:38

Francky5591
Broj poruka: 12396
Ce message n'est qu'un message que l'on peut lire en amont de la traduction, et il n'est pris en compte par les experts que lorsque le traducteur a manifestement utilisé un traducteur automatique (quelqu'un dont la langue maternelle est la langue-cible s'en aperçoit rapidement, et le traducteur est alors averti).

Donc sois sans crainte par rapport à ce message standard, il sert à décourager ceux qui utilisent vraiment les traducteurs automatiques, mais n'a aucune incidence sur l'évaluation par l'expert de ta traduction.

Cordialement,