Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Français - Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcFrançais

Catégorie Ecriture libre

Titre
Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye...
Texte
Proposé par waddouda
Langue de départ: Turc

Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye başlamıştım.
Ben Gümüş'ten çok etkilendim. O kadar çok yakışmışsın ve o kadar iyi
canlandırmışsın ki, bağımlın oldum. Sonra dizi bittiğinde çok üzüldüm.
O kadar alışmışım ki size, Cumartesi akşamları tüm programımı Size göre ayarlıyordum.
Commentaires pour la traduction
Français de France

Titre
J'avais commencé à suivre la série Gümüş à la fin de la deuxième saison
Traduction
Français

Traduit par tradtu
Langue d'arrivée: Français

J'avais commencé à suivre la série Gümüş à la fin de la deuxième saison.
J'ai été très ému par Gümüş. Ton personnage était si réussi et si bien joué que j'en suis devenu fan.
J'ai été très affligé lorsque la série s'est terminée.
Je m'étais tellement habitué à vous que je préparais tout mon programme du samedi soir en fonction de votre passage à la télé.
Commentaires pour la traduction
Narrateur féminin ou masculin ?
La version présente est au masculin.
Dernière édition ou validation par Botica - 18 Septembre 2008 12:13





Derniers messages

Auteur
Message

18 Septembre 2008 08:15

Botica
Nombre de messages: 643
S'il te plaît tradtu, afin de ne pas fausser le rapport entre langues :
- mets la version au féminin possible en note
- choisis entre agréable et intéressant, et renvoie en note la deuxième possibilité
- conserve les diacritiques à Gümüş

Merci.

18 Septembre 2008 10:42

tradtu
Nombre de messages: 21
Bonjour,

Par diacritique, je n'ai pas de s cédille sur le clavier AZERTY Français. Idem pour le i sans point, ...

18 Septembre 2008 11:49

MÃ¥ddie
Nombre de messages: 1285
Tradtu, maybe this will help you.

Regards,

Madeleine

18 Septembre 2008 12:11

Botica
Nombre de messages: 643
Tu peux aussi copier les ÅŸ dans le texte source.
Je m'en occupe.
Très bonne traduction, ceci dit.
Je valide.

18 Septembre 2008 14:10

tradtu
Nombre de messages: 21
En fait lorsque j'utilise ce type de clavier et que je copie-colle, puis valide la traduction effectuée, il apparaît ce type de message :
interdiction des traductions automatiques... Du coup, comment sera traitée la traduction que j'enverrai ?
Merci.

18 Septembre 2008 14:38

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Ce message n'est qu'un message que l'on peut lire en amont de la traduction, et il n'est pris en compte par les experts que lorsque le traducteur a manifestement utilisé un traducteur automatique (quelqu'un dont la langue maternelle est la langue-cible s'en aperçoit rapidement, et le traducteur est alors averti).

Donc sois sans crainte par rapport à ce message standard, il sert à décourager ceux qui utilisent vraiment les traducteurs automatiques, mais n'a aucune incidence sur l'évaluation par l'expert de ta traduction.

Cordialement,