Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Francês - Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoFrancês

Categoria Escrita livre

Título
Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye...
Texto
Enviado por waddouda
Língua de origem: Turco

Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye başlamıştım.
Ben Gümüş'ten çok etkilendim. O kadar çok yakışmışsın ve o kadar iyi
canlandırmışsın ki, bağımlın oldum. Sonra dizi bittiğinde çok üzüldüm.
O kadar alışmışım ki size, Cumartesi akşamları tüm programımı Size göre ayarlıyordum.
Notas sobre a tradução
Français de France

Título
J'avais commencé à suivre la série Gümüş à la fin de la deuxième saison
Tradução
Francês

Traduzido por tradtu
Língua alvo: Francês

J'avais commencé à suivre la série Gümüş à la fin de la deuxième saison.
J'ai été très ému par Gümüş. Ton personnage était si réussi et si bien joué que j'en suis devenu fan.
J'ai été très affligé lorsque la série s'est terminée.
Je m'étais tellement habitué à vous que je préparais tout mon programme du samedi soir en fonction de votre passage à la télé.
Notas sobre a tradução
Narrateur féminin ou masculin ?
La version présente est au masculin.
Última validação ou edição por Botica - 18 Setembro 2008 12:13





Última Mensagem

Autor
Mensagem

18 Setembro 2008 08:15

Botica
Número de mensagens: 643
S'il te plaît tradtu, afin de ne pas fausser le rapport entre langues :
- mets la version au féminin possible en note
- choisis entre agréable et intéressant, et renvoie en note la deuxième possibilité
- conserve les diacritiques à Gümüş

Merci.

18 Setembro 2008 10:42

tradtu
Número de mensagens: 21
Bonjour,

Par diacritique, je n'ai pas de s cédille sur le clavier AZERTY Français. Idem pour le i sans point, ...

18 Setembro 2008 11:49

MÃ¥ddie
Número de mensagens: 1285
Tradtu, maybe this will help you.

Regards,

Madeleine

18 Setembro 2008 12:11

Botica
Número de mensagens: 643
Tu peux aussi copier les ÅŸ dans le texte source.
Je m'en occupe.
Très bonne traduction, ceci dit.
Je valide.

18 Setembro 2008 14:10

tradtu
Número de mensagens: 21
En fait lorsque j'utilise ce type de clavier et que je copie-colle, puis valide la traduction effectuée, il apparaît ce type de message :
interdiction des traductions automatiques... Du coup, comment sera traitée la traduction que j'enverrai ?
Merci.

18 Setembro 2008 14:38

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Ce message n'est qu'un message que l'on peut lire en amont de la traduction, et il n'est pris en compte par les experts que lorsque le traducteur a manifestement utilisé un traducteur automatique (quelqu'un dont la langue maternelle est la langue-cible s'en aperçoit rapidement, et le traducteur est alors averti).

Donc sois sans crainte par rapport à ce message standard, il sert à décourager ceux qui utilisent vraiment les traducteurs automatiques, mais n'a aucune incidence sur l'évaluation par l'expert de ta traduction.

Cordialement,