Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Френски - Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренски

Категория Безплатно писане

Заглавие
Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye...
Текст
Предоставено от waddouda
Език, от който се превежда: Турски

Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye başlamıştım.
Ben Gümüş'ten çok etkilendim. O kadar çok yakışmışsın ve o kadar iyi
canlandırmışsın ki, bağımlın oldum. Sonra dizi bittiğinde çok üzüldüm.
O kadar alışmışım ki size, Cumartesi akşamları tüm programımı Size göre ayarlıyordum.
Забележки за превода
Français de France

Заглавие
J'avais commencé à suivre la série Gümüş à la fin de la deuxième saison
Превод
Френски

Преведено от tradtu
Желан език: Френски

J'avais commencé à suivre la série Gümüş à la fin de la deuxième saison.
J'ai été très ému par Gümüş. Ton personnage était si réussi et si bien joué que j'en suis devenu fan.
J'ai été très affligé lorsque la série s'est terminée.
Je m'étais tellement habitué à vous que je préparais tout mon programme du samedi soir en fonction de votre passage à la télé.
Забележки за превода
Narrateur féminin ou masculin ?
La version présente est au masculin.
За последен път се одобри от Botica - 18 Септември 2008 12:13





Последно мнение

Автор
Мнение

18 Септември 2008 08:15

Botica
Общо мнения: 643
S'il te plaît tradtu, afin de ne pas fausser le rapport entre langues :
- mets la version au féminin possible en note
- choisis entre agréable et intéressant, et renvoie en note la deuxième possibilité
- conserve les diacritiques à Gümüş

Merci.

18 Септември 2008 10:42

tradtu
Общо мнения: 21
Bonjour,

Par diacritique, je n'ai pas de s cédille sur le clavier AZERTY Français. Idem pour le i sans point, ...

18 Септември 2008 11:49

MÃ¥ddie
Общо мнения: 1285
Tradtu, maybe this will help you.

Regards,

Madeleine

18 Септември 2008 12:11

Botica
Общо мнения: 643
Tu peux aussi copier les ÅŸ dans le texte source.
Je m'en occupe.
Très bonne traduction, ceci dit.
Je valide.

18 Септември 2008 14:10

tradtu
Общо мнения: 21
En fait lorsque j'utilise ce type de clavier et que je copie-colle, puis valide la traduction effectuée, il apparaît ce type de message :
interdiction des traductions automatiques... Du coup, comment sera traitée la traduction que j'enverrai ?
Merci.

18 Септември 2008 14:38

Francky5591
Общо мнения: 12396
Ce message n'est qu'un message que l'on peut lire en amont de la traduction, et il n'est pris en compte par les experts que lorsque le traducteur a manifestement utilisé un traducteur automatique (quelqu'un dont la langue maternelle est la langue-cible s'en aperçoit rapidement, et le traducteur est alors averti).

Donc sois sans crainte par rapport à ce message standard, il sert à décourager ceux qui utilisent vraiment les traducteurs automatiques, mais n'a aucune incidence sur l'évaluation par l'expert de ta traduction.

Cordialement,