Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-צרפתית - Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתית

קטגוריה כתיבה חופשית

שם
Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye...
טקסט
נשלח על ידי waddouda
שפת המקור: טורקית

Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye başlamıştım.
Ben Gümüş'ten çok etkilendim. O kadar çok yakışmışsın ve o kadar iyi
canlandırmışsın ki, bağımlın oldum. Sonra dizi bittiğinde çok üzüldüm.
O kadar alışmışım ki size, Cumartesi akşamları tüm programımı Size göre ayarlıyordum.
הערות לגבי התרגום
Français de France

שם
J'avais commencé à suivre la série Gümüş à la fin de la deuxième saison
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי tradtu
שפת המטרה: צרפתית

J'avais commencé à suivre la série Gümüş à la fin de la deuxième saison.
J'ai été très ému par Gümüş. Ton personnage était si réussi et si bien joué que j'en suis devenu fan.
J'ai été très affligé lorsque la série s'est terminée.
Je m'étais tellement habitué à vous que je préparais tout mon programme du samedi soir en fonction de votre passage à la télé.
הערות לגבי התרגום
Narrateur féminin ou masculin ?
La version présente est au masculin.
אושר לאחרונה ע"י Botica - 18 ספטמבר 2008 12:13





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 ספטמבר 2008 08:15

Botica
מספר הודעות: 643
S'il te plaît tradtu, afin de ne pas fausser le rapport entre langues :
- mets la version au féminin possible en note
- choisis entre agréable et intéressant, et renvoie en note la deuxième possibilité
- conserve les diacritiques à Gümüş

Merci.

18 ספטמבר 2008 10:42

tradtu
מספר הודעות: 21
Bonjour,

Par diacritique, je n'ai pas de s cédille sur le clavier AZERTY Français. Idem pour le i sans point, ...

18 ספטמבר 2008 11:49

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285
Tradtu, maybe this will help you.

Regards,

Madeleine

18 ספטמבר 2008 12:11

Botica
מספר הודעות: 643
Tu peux aussi copier les ÅŸ dans le texte source.
Je m'en occupe.
Très bonne traduction, ceci dit.
Je valide.

18 ספטמבר 2008 14:10

tradtu
מספר הודעות: 21
En fait lorsque j'utilise ce type de clavier et que je copie-colle, puis valide la traduction effectuée, il apparaît ce type de message :
interdiction des traductions automatiques... Du coup, comment sera traitée la traduction que j'enverrai ?
Merci.

18 ספטמבר 2008 14:38

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Ce message n'est qu'un message que l'on peut lire en amont de la traduction, et il n'est pris en compte par les experts que lorsque le traducteur a manifestement utilisé un traducteur automatique (quelqu'un dont la langue maternelle est la langue-cible s'en aperçoit rapidement, et le traducteur est alors averti).

Donc sois sans crainte par rapport à ce message standard, il sert à décourager ceux qui utilisent vraiment les traducteurs automatiques, mais n'a aucune incidence sur l'évaluation par l'expert de ta traduction.

Cordialement,