Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-프랑스어 - Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어

분류 자유롭게 쓰기

제목
Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye...
본문
waddouda에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye başlamıştım.
Ben Gümüş'ten çok etkilendim. O kadar çok yakışmışsın ve o kadar iyi
canlandırmışsın ki, bağımlın oldum. Sonra dizi bittiğinde çok üzüldüm.
O kadar alışmışım ki size, Cumartesi akşamları tüm programımı Size göre ayarlıyordum.
이 번역물에 관한 주의사항
Français de France

제목
J'avais commencé à suivre la série Gümüş à la fin de la deuxième saison
번역
프랑스어

tradtu에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

J'avais commencé à suivre la série Gümüş à la fin de la deuxième saison.
J'ai été très ému par Gümüş. Ton personnage était si réussi et si bien joué que j'en suis devenu fan.
J'ai été très affligé lorsque la série s'est terminée.
Je m'étais tellement habitué à vous que je préparais tout mon programme du samedi soir en fonction de votre passage à la télé.
이 번역물에 관한 주의사항
Narrateur féminin ou masculin ?
La version présente est au masculin.
Botica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 18일 12:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 18일 08:15

Botica
게시물 갯수: 643
S'il te plaît tradtu, afin de ne pas fausser le rapport entre langues :
- mets la version au féminin possible en note
- choisis entre agréable et intéressant, et renvoie en note la deuxième possibilité
- conserve les diacritiques à Gümüş

Merci.

2008년 9월 18일 10:42

tradtu
게시물 갯수: 21
Bonjour,

Par diacritique, je n'ai pas de s cédille sur le clavier AZERTY Français. Idem pour le i sans point, ...

2008년 9월 18일 11:49

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
Tradtu, maybe this will help you.

Regards,

Madeleine

2008년 9월 18일 12:11

Botica
게시물 갯수: 643
Tu peux aussi copier les ÅŸ dans le texte source.
Je m'en occupe.
Très bonne traduction, ceci dit.
Je valide.

2008년 9월 18일 14:10

tradtu
게시물 갯수: 21
En fait lorsque j'utilise ce type de clavier et que je copie-colle, puis valide la traduction effectuée, il apparaît ce type de message :
interdiction des traductions automatiques... Du coup, comment sera traitée la traduction que j'enverrai ?
Merci.

2008년 9월 18일 14:38

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Ce message n'est qu'un message que l'on peut lire en amont de la traduction, et il n'est pris en compte par les experts que lorsque le traducteur a manifestement utilisé un traducteur automatique (quelqu'un dont la langue maternelle est la langue-cible s'en aperçoit rapidement, et le traducteur est alors averti).

Donc sois sans crainte par rapport à ce message standard, il sert à décourager ceux qui utilisent vraiment les traducteurs automatiques, mais n'a aucune incidence sur l'évaluation par l'expert de ta traduction.

Cordialement,