Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kifaransa - Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransa

Category Free writing

Kichwa
Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye...
Nakala
Tafsiri iliombwa na waddouda
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye başlamıştım.
Ben Gümüş'ten çok etkilendim. O kadar çok yakışmışsın ve o kadar iyi
canlandırmışsın ki, bağımlın oldum. Sonra dizi bittiğinde çok üzüldüm.
O kadar alışmışım ki size, Cumartesi akşamları tüm programımı Size göre ayarlıyordum.
Maelezo kwa mfasiri
Français de France

Kichwa
J'avais commencé à suivre la série Gümüş à la fin de la deuxième saison
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na tradtu
Lugha inayolengwa: Kifaransa

J'avais commencé à suivre la série Gümüş à la fin de la deuxième saison.
J'ai été très ému par Gümüş. Ton personnage était si réussi et si bien joué que j'en suis devenu fan.
J'ai été très affligé lorsque la série s'est terminée.
Je m'étais tellement habitué à vous que je préparais tout mon programme du samedi soir en fonction de votre passage à la télé.
Maelezo kwa mfasiri
Narrateur féminin ou masculin ?
La version présente est au masculin.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Botica - 18 Septemba 2008 12:13





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Septemba 2008 08:15

Botica
Idadi ya ujumbe: 643
S'il te plaît tradtu, afin de ne pas fausser le rapport entre langues :
- mets la version au féminin possible en note
- choisis entre agréable et intéressant, et renvoie en note la deuxième possibilité
- conserve les diacritiques à Gümüş

Merci.

18 Septemba 2008 10:42

tradtu
Idadi ya ujumbe: 21
Bonjour,

Par diacritique, je n'ai pas de s cédille sur le clavier AZERTY Français. Idem pour le i sans point, ...

18 Septemba 2008 11:49

MÃ¥ddie
Idadi ya ujumbe: 1285
Tradtu, maybe this will help you.

Regards,

Madeleine

18 Septemba 2008 12:11

Botica
Idadi ya ujumbe: 643
Tu peux aussi copier les ÅŸ dans le texte source.
Je m'en occupe.
Très bonne traduction, ceci dit.
Je valide.

18 Septemba 2008 14:10

tradtu
Idadi ya ujumbe: 21
En fait lorsque j'utilise ce type de clavier et que je copie-colle, puis valide la traduction effectuée, il apparaît ce type de message :
interdiction des traductions automatiques... Du coup, comment sera traitée la traduction que j'enverrai ?
Merci.

18 Septemba 2008 14:38

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Ce message n'est qu'un message que l'on peut lire en amont de la traduction, et il n'est pris en compte par les experts que lorsque le traducteur a manifestement utilisé un traducteur automatique (quelqu'un dont la langue maternelle est la langue-cible s'en aperçoit rapidement, et le traducteur est alors averti).

Donc sois sans crainte par rapport à ce message standard, il sert à décourager ceux qui utilisent vraiment les traducteurs automatiques, mais n'a aucune incidence sur l'évaluation par l'expert de ta traduction.

Cordialement,