Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Fransızca - Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızca

Kategori Serbest yazı

Başlık
Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye...
Metin
Öneri waddouda
Kaynak dil: Türkçe

Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye başlamıştım.
Ben Gümüş'ten çok etkilendim. O kadar çok yakışmışsın ve o kadar iyi
canlandırmışsın ki, bağımlın oldum. Sonra dizi bittiğinde çok üzüldüm.
O kadar alışmışım ki size, Cumartesi akşamları tüm programımı Size göre ayarlıyordum.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Français de France

Başlık
J'avais commencé à suivre la série Gümüş à la fin de la deuxième saison
Tercüme
Fransızca

Çeviri tradtu
Hedef dil: Fransızca

J'avais commencé à suivre la série Gümüş à la fin de la deuxième saison.
J'ai été très ému par Gümüş. Ton personnage était si réussi et si bien joué que j'en suis devenu fan.
J'ai été très affligé lorsque la série s'est terminée.
Je m'étais tellement habitué à vous que je préparais tout mon programme du samedi soir en fonction de votre passage à la télé.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Narrateur féminin ou masculin ?
La version présente est au masculin.
En son Botica tarafından onaylandı - 18 Eylül 2008 12:13





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Eylül 2008 08:15

Botica
Mesaj Sayısı: 643
S'il te plaît tradtu, afin de ne pas fausser le rapport entre langues :
- mets la version au féminin possible en note
- choisis entre agréable et intéressant, et renvoie en note la deuxième possibilité
- conserve les diacritiques à Gümüş

Merci.

18 Eylül 2008 10:42

tradtu
Mesaj Sayısı: 21
Bonjour,

Par diacritique, je n'ai pas de s cédille sur le clavier AZERTY Français. Idem pour le i sans point, ...

18 Eylül 2008 11:49

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
Tradtu, maybe this will help you.

Regards,

Madeleine

18 Eylül 2008 12:11

Botica
Mesaj Sayısı: 643
Tu peux aussi copier les ÅŸ dans le texte source.
Je m'en occupe.
Très bonne traduction, ceci dit.
Je valide.

18 Eylül 2008 14:10

tradtu
Mesaj Sayısı: 21
En fait lorsque j'utilise ce type de clavier et que je copie-colle, puis valide la traduction effectuée, il apparaît ce type de message :
interdiction des traductions automatiques... Du coup, comment sera traitée la traduction que j'enverrai ?
Merci.

18 Eylül 2008 14:38

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Ce message n'est qu'un message que l'on peut lire en amont de la traduction, et il n'est pris en compte par les experts que lorsque le traducteur a manifestement utilisé un traducteur automatique (quelqu'un dont la langue maternelle est la langue-cible s'en aperçoit rapidement, et le traducteur est alors averti).

Donc sois sans crainte par rapport à ce message standard, il sert à décourager ceux qui utilisent vraiment les traducteurs automatiques, mais n'a aucune incidence sur l'évaluation par l'expert de ta traduction.

Cordialement,