Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Franceză - Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFranceză

Categorie Scriere liberă

Titlu
Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye...
Text
Înscris de waddouda
Limba sursă: Turcă

Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye başlamıştım.
Ben Gümüş'ten çok etkilendim. O kadar çok yakışmışsın ve o kadar iyi
canlandırmışsın ki, bağımlın oldum. Sonra dizi bittiğinde çok üzüldüm.
O kadar alışmışım ki size, Cumartesi akşamları tüm programımı Size göre ayarlıyordum.
Observaţii despre traducere
Français de France

Titlu
J'avais commencé à suivre la série Gümüş à la fin de la deuxième saison
Traducerea
Franceză

Tradus de tradtu
Limba ţintă: Franceză

J'avais commencé à suivre la série Gümüş à la fin de la deuxième saison.
J'ai été très ému par Gümüş. Ton personnage était si réussi et si bien joué que j'en suis devenu fan.
J'ai été très affligé lorsque la série s'est terminée.
Je m'étais tellement habitué à vous que je préparais tout mon programme du samedi soir en fonction de votre passage à la télé.
Observaţii despre traducere
Narrateur féminin ou masculin ?
La version présente est au masculin.
Validat sau editat ultima dată de către Botica - 18 Septembrie 2008 12:13





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Septembrie 2008 08:15

Botica
Numărul mesajelor scrise: 643
S'il te plaît tradtu, afin de ne pas fausser le rapport entre langues :
- mets la version au féminin possible en note
- choisis entre agréable et intéressant, et renvoie en note la deuxième possibilité
- conserve les diacritiques à Gümüş

Merci.

18 Septembrie 2008 10:42

tradtu
Numărul mesajelor scrise: 21
Bonjour,

Par diacritique, je n'ai pas de s cédille sur le clavier AZERTY Français. Idem pour le i sans point, ...

18 Septembrie 2008 11:49

MÃ¥ddie
Numărul mesajelor scrise: 1285
Tradtu, maybe this will help you.

Regards,

Madeleine

18 Septembrie 2008 12:11

Botica
Numărul mesajelor scrise: 643
Tu peux aussi copier les ÅŸ dans le texte source.
Je m'en occupe.
Très bonne traduction, ceci dit.
Je valide.

18 Septembrie 2008 14:10

tradtu
Numărul mesajelor scrise: 21
En fait lorsque j'utilise ce type de clavier et que je copie-colle, puis valide la traduction effectuée, il apparaît ce type de message :
interdiction des traductions automatiques... Du coup, comment sera traitée la traduction que j'enverrai ?
Merci.

18 Septembrie 2008 14:38

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Ce message n'est qu'un message que l'on peut lire en amont de la traduction, et il n'est pris en compte par les experts que lorsque le traducteur a manifestement utilisé un traducteur automatique (quelqu'un dont la langue maternelle est la langue-cible s'en aperçoit rapidement, et le traducteur est alors averti).

Donc sois sans crainte par rapport à ce message standard, il sert à décourager ceux qui utilisent vraiment les traducteurs automatiques, mais n'a aucune incidence sur l'évaluation par l'expert de ta traduction.

Cordialement,