Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Francès - Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcFrancès

Categoria Escriptura lliure

Títol
Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye...
Text
Enviat per waddouda
Idioma orígen: Turc

Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye başlamıştım.
Ben Gümüş'ten çok etkilendim. O kadar çok yakışmışsın ve o kadar iyi
canlandırmışsın ki, bağımlın oldum. Sonra dizi bittiğinde çok üzüldüm.
O kadar alışmışım ki size, Cumartesi akşamları tüm programımı Size göre ayarlıyordum.
Notes sobre la traducció
Français de France

Títol
J'avais commencé à suivre la série Gümüş à la fin de la deuxième saison
Traducció
Francès

Traduït per tradtu
Idioma destí: Francès

J'avais commencé à suivre la série Gümüş à la fin de la deuxième saison.
J'ai été très ému par Gümüş. Ton personnage était si réussi et si bien joué que j'en suis devenu fan.
J'ai été très affligé lorsque la série s'est terminée.
Je m'étais tellement habitué à vous que je préparais tout mon programme du samedi soir en fonction de votre passage à la télé.
Notes sobre la traducció
Narrateur féminin ou masculin ?
La version présente est au masculin.
Darrera validació o edició per Botica - 18 Setembre 2008 12:13





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Setembre 2008 08:15

Botica
Nombre de missatges: 643
S'il te plaît tradtu, afin de ne pas fausser le rapport entre langues :
- mets la version au féminin possible en note
- choisis entre agréable et intéressant, et renvoie en note la deuxième possibilité
- conserve les diacritiques à Gümüş

Merci.

18 Setembre 2008 10:42

tradtu
Nombre de missatges: 21
Bonjour,

Par diacritique, je n'ai pas de s cédille sur le clavier AZERTY Français. Idem pour le i sans point, ...

18 Setembre 2008 11:49

MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285
Tradtu, maybe this will help you.

Regards,

Madeleine

18 Setembre 2008 12:11

Botica
Nombre de missatges: 643
Tu peux aussi copier les ÅŸ dans le texte source.
Je m'en occupe.
Très bonne traduction, ceci dit.
Je valide.

18 Setembre 2008 14:10

tradtu
Nombre de missatges: 21
En fait lorsque j'utilise ce type de clavier et que je copie-colle, puis valide la traduction effectuée, il apparaît ce type de message :
interdiction des traductions automatiques... Du coup, comment sera traitée la traduction que j'enverrai ?
Merci.

18 Setembre 2008 14:38

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Ce message n'est qu'un message que l'on peut lire en amont de la traduction, et il n'est pris en compte par les experts que lorsque le traducteur a manifestement utilisé un traducteur automatique (quelqu'un dont la langue maternelle est la langue-cible s'en aperçoit rapidement, et le traducteur est alors averti).

Donc sois sans crainte par rapport à ce message standard, il sert à décourager ceux qui utilisent vraiment les traducteurs automatiques, mais n'a aucune incidence sur l'évaluation par l'expert de ta traduction.

Cordialement,