Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

τίτλος
Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από waddouda
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye başlamıştım.
Ben Gümüş'ten çok etkilendim. O kadar çok yakışmışsın ve o kadar iyi
canlandırmışsın ki, bağımlın oldum. Sonra dizi bittiğinde çok üzüldüm.
O kadar alışmışım ki size, Cumartesi akşamları tüm programımı Size göre ayarlıyordum.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Français de France

τίτλος
J'avais commencé à suivre la série Gümüş à la fin de la deuxième saison
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από tradtu
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

J'avais commencé à suivre la série Gümüş à la fin de la deuxième saison.
J'ai été très ému par Gümüş. Ton personnage était si réussi et si bien joué que j'en suis devenu fan.
J'ai été très affligé lorsque la série s'est terminée.
Je m'étais tellement habitué à vous que je préparais tout mon programme du samedi soir en fonction de votre passage à la télé.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Narrateur féminin ou masculin ?
La version présente est au masculin.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Botica - 18 Σεπτέμβριος 2008 12:13





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Σεπτέμβριος 2008 08:15

Botica
Αριθμός μηνυμάτων: 643
S'il te plaît tradtu, afin de ne pas fausser le rapport entre langues :
- mets la version au féminin possible en note
- choisis entre agréable et intéressant, et renvoie en note la deuxième possibilité
- conserve les diacritiques à Gümüş

Merci.

18 Σεπτέμβριος 2008 10:42

tradtu
Αριθμός μηνυμάτων: 21
Bonjour,

Par diacritique, je n'ai pas de s cédille sur le clavier AZERTY Français. Idem pour le i sans point, ...

18 Σεπτέμβριος 2008 11:49

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
Tradtu, maybe this will help you.

Regards,

Madeleine

18 Σεπτέμβριος 2008 12:11

Botica
Αριθμός μηνυμάτων: 643
Tu peux aussi copier les ÅŸ dans le texte source.
Je m'en occupe.
Très bonne traduction, ceci dit.
Je valide.

18 Σεπτέμβριος 2008 14:10

tradtu
Αριθμός μηνυμάτων: 21
En fait lorsque j'utilise ce type de clavier et que je copie-colle, puis valide la traduction effectuée, il apparaît ce type de message :
interdiction des traductions automatiques... Du coup, comment sera traitée la traduction que j'enverrai ?
Merci.

18 Σεπτέμβριος 2008 14:38

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Ce message n'est qu'un message que l'on peut lire en amont de la traduction, et il n'est pris en compte par les experts que lorsque le traducteur a manifestement utilisé un traducteur automatique (quelqu'un dont la langue maternelle est la langue-cible s'en aperçoit rapidement, et le traducteur est alors averti).

Donc sois sans crainte par rapport à ce message standard, il sert à décourager ceux qui utilisent vraiment les traducteurs automatiques, mais n'a aucune incidence sur l'évaluation par l'expert de ta traduction.

Cordialement,