Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-فرنسي - Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسي

صنف كتابة حرّة

عنوان
Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye...
نص
إقترحت من طرف waddouda
لغة مصدر: تركي

Gümüş dizisini ikinci sezon sonrasında izlemeye başlamıştım.
Ben Gümüş'ten çok etkilendim. O kadar çok yakışmışsın ve o kadar iyi
canlandırmışsın ki, bağımlın oldum. Sonra dizi bittiğinde çok üzüldüm.
O kadar alışmışım ki size, Cumartesi akşamları tüm programımı Size göre ayarlıyordum.
ملاحظات حول الترجمة
Français de France

عنوان
J'avais commencé à suivre la série Gümüş à la fin de la deuxième saison
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف tradtu
لغة الهدف: فرنسي

J'avais commencé à suivre la série Gümüş à la fin de la deuxième saison.
J'ai été très ému par Gümüş. Ton personnage était si réussi et si bien joué que j'en suis devenu fan.
J'ai été très affligé lorsque la série s'est terminée.
Je m'étais tellement habitué à vous que je préparais tout mon programme du samedi soir en fonction de votre passage à la télé.
ملاحظات حول الترجمة
Narrateur féminin ou masculin ?
La version présente est au masculin.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Botica - 18 أيلول 2008 12:13





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 أيلول 2008 08:15

Botica
عدد الرسائل: 643
S'il te plaît tradtu, afin de ne pas fausser le rapport entre langues :
- mets la version au féminin possible en note
- choisis entre agréable et intéressant, et renvoie en note la deuxième possibilité
- conserve les diacritiques à Gümüş

Merci.

18 أيلول 2008 10:42

tradtu
عدد الرسائل: 21
Bonjour,

Par diacritique, je n'ai pas de s cédille sur le clavier AZERTY Français. Idem pour le i sans point, ...

18 أيلول 2008 11:49

MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285
Tradtu, maybe this will help you.

Regards,

Madeleine

18 أيلول 2008 12:11

Botica
عدد الرسائل: 643
Tu peux aussi copier les ÅŸ dans le texte source.
Je m'en occupe.
Très bonne traduction, ceci dit.
Je valide.

18 أيلول 2008 14:10

tradtu
عدد الرسائل: 21
En fait lorsque j'utilise ce type de clavier et que je copie-colle, puis valide la traduction effectuée, il apparaît ce type de message :
interdiction des traductions automatiques... Du coup, comment sera traitée la traduction que j'enverrai ?
Merci.

18 أيلول 2008 14:38

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Ce message n'est qu'un message que l'on peut lire en amont de la traduction, et il n'est pris en compte par les experts que lorsque le traducteur a manifestement utilisé un traducteur automatique (quelqu'un dont la langue maternelle est la langue-cible s'en aperçoit rapidement, et le traducteur est alors averti).

Donc sois sans crainte par rapport à ce message standard, il sert à décourager ceux qui utilisent vraiment les traducteurs automatiques, mais n'a aucune incidence sur l'évaluation par l'expert de ta traduction.

Cordialement,