Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Persisk-Engelsk - man houston hastam

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PersiskEngelsk

Kategori Sætning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
man houston hastam
Tekst
Tilmeldt af laneir morete
Sprog, der skal oversættes fra: Persisk

man houston hastam
Bemærkninger til oversættelsen
ingles eua ou britanico

Titel
I am Houston
Oversættelse
Engelsk

Oversat af ghasemkiani
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I am Houston.
Bemærkninger til oversættelsen
It could also mean "I am in Houston" in certain situations in conversational Persian.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 31 August 2008 14:53





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

20 August 2008 08:59

alireza
Antal indlæg: 49
it means:
I am Houston.

20 August 2008 09:15

ghasemkiani
Antal indlæg: 175
Dear alireza,

Houston is the fourth-largest city in the United States of America (see http://en.wikipedia.org/wiki/Houston,_Texas).

So, if someone says "من تهران هستم", it is translated as "I am in Tehran" not as "I am Tehran", since in conversational Persian, the preposition "in" may be dropped.

I think my translation is correct, unless more explanation is provided about the source context.


CC: alireza

20 August 2008 09:40

alireza
Antal indlæg: 49
سلام،
با تشكر از توضيحات شما. ولي در فارسي ما دو نوع جواب به اين شكل داريم:
1. كجايي؟ من تهران هستم.
2. اسمت چيه؟ من علي هستم.
به اين دليل كه هوستون ممكن است اسم فرد هم باشد ما نمي توانيم صد در صد ترجمه كنيم: "I'm in Houston" همانگونه كه واشينگتون هم اسم پايتخت آمريكا است و هم نام اولين ريس جمهور آمريكا.

20 August 2008 09:58

ghasemkiani
Antal indlæg: 175
دقیقاً درست است. فقط به نظر من در این مورد احتمال اینکه نام مکان در نظر بوده باشد، بیشتر است. اصولاً متون پینگلیش اکثراً محاوره‌ای است، و احتمال خلاصه شدن در آنها زیاد است. با این حال، توضیحات شما نیز قابل قبول است. اما توجه کنید که کسی که اسمش Houston باشد، بعید است به فارسی بگوید «من هیوستون هستم»، اما خیلی محتمل است که یک ایرانی که در آمریکا است، بگوید من «من الآن هیوستون هستم»! منظور من سیاق جمله است، یعنی در چه شرایطی گفته شده.

26 August 2008 20:03

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Come on guys!

Make your comments in English!

Otherwise, how could I possibly evaluate the translation?


26 August 2008 23:41

ghasemkiani
Antal indlæg: 175
The source literally means "I am Houston". But in conversational Persian, the expression "I am in Houston" may be expressed just like that. I have preferred this meaning, because it is more likely to be the intention of the speaker. But, frankly, I can't say for sure what was meant by this sentence unless more information is provided about the context.

28 August 2008 15:55

lilian canale
Antal indlæg: 14972
laneir,

Você poderia esclarecer esta frase? Pelo menos nos dizer se ela estava dentro de um contexto maior?

31 August 2008 13:10

jannysary
Antal indlæg: 2
it doesn't mean "i am in Houston". It means "i am Houston"

31 August 2008 14:00

ghasemkiani
Antal indlæg: 175
All right friends, I have edited my translation. Special thanks to alireza.