Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فارسی-انگلیسی - man houston hastam

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فارسیانگلیسی

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
man houston hastam
متن
laneir morete پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فارسی

man houston hastam
ملاحظاتی درباره ترجمه
ingles eua ou britanico

عنوان
I am Houston
ترجمه
انگلیسی

ghasemkiani ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I am Houston.
ملاحظاتی درباره ترجمه
It could also mean "I am in Houston" in certain situations in conversational Persian.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 31 آگوست 2008 14:53





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 آگوست 2008 08:59

alireza
تعداد پیامها: 49
it means:
I am Houston.

20 آگوست 2008 09:15

ghasemkiani
تعداد پیامها: 175
Dear alireza,

Houston is the fourth-largest city in the United States of America (see http://en.wikipedia.org/wiki/Houston,_Texas).

So, if someone says "من تهران هستم", it is translated as "I am in Tehran" not as "I am Tehran", since in conversational Persian, the preposition "in" may be dropped.

I think my translation is correct, unless more explanation is provided about the source context.


CC: alireza

20 آگوست 2008 09:40

alireza
تعداد پیامها: 49
سلام،
با تشكر از توضيحات شما. ولي در فارسي ما دو نوع جواب به اين شكل داريم:
1. كجايي؟ من تهران هستم.
2. اسمت چيه؟ من علي هستم.
به اين دليل كه هوستون ممكن است اسم فرد هم باشد ما نمي توانيم صد در صد ترجمه كنيم: "I'm in Houston" همانگونه كه واشينگتون هم اسم پايتخت آمريكا است و هم نام اولين ريس جمهور آمريكا.

20 آگوست 2008 09:58

ghasemkiani
تعداد پیامها: 175
دقیقاً درست است. فقط به نظر من در این مورد احتمال اینکه نام مکان در نظر بوده باشد، بیشتر است. اصولاً متون پینگلیش اکثراً محاوره‌ای است، و احتمال خلاصه شدن در آنها زیاد است. با این حال، توضیحات شما نیز قابل قبول است. اما توجه کنید که کسی که اسمش Houston باشد، بعید است به فارسی بگوید «من هیوستون هستم»، اما خیلی محتمل است که یک ایرانی که در آمریکا است، بگوید من «من الآن هیوستون هستم»! منظور من سیاق جمله است، یعنی در چه شرایطی گفته شده.

26 آگوست 2008 20:03

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Come on guys!

Make your comments in English!

Otherwise, how could I possibly evaluate the translation?


26 آگوست 2008 23:41

ghasemkiani
تعداد پیامها: 175
The source literally means "I am Houston". But in conversational Persian, the expression "I am in Houston" may be expressed just like that. I have preferred this meaning, because it is more likely to be the intention of the speaker. But, frankly, I can't say for sure what was meant by this sentence unless more information is provided about the context.

28 آگوست 2008 15:55

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
laneir,

Você poderia esclarecer esta frase? Pelo menos nos dizer se ela estava dentro de um contexto maior?

31 آگوست 2008 13:10

jannysary
تعداد پیامها: 2
it doesn't mean "i am in Houston". It means "i am Houston"

31 آگوست 2008 14:00

ghasemkiani
تعداد پیامها: 175
All right friends, I have edited my translation. Special thanks to alireza.